Copies of both of them

Augustine to Jerome in 403 CE, some six years after his previous attempt to convey his perplexity at Jerome’s decision to translate the Old Testament into Latin directly from the Hebrew, rather than from the Greek of the Septuagint (collected in A Select Library of Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church, Translated into English with Prolegomena and Explanatory Notes under the Editorial Supervision of Henry Wace and Philip Schaff):

To my venerable lord Jerome, my esteemed and holy brother and fellow presbyter: Augustine sends greetings in the Lord.

Never since I began to write to you, and to long for your writing in return, have I met with a better opportunity for our exchanging communications than now, when my letter is to be carried to you by a most faithful servant and minister of God, who is also a very dear friend of mine, namely, our son Cyprian, deacon. Through him I expect to receive a letter from you with all the certainty which is in a matter of this kind possible. For the son whom I have named will not be found wanting in respect of zeal in asking, or persuasive influence in obtaining a reply from you; nor will he fail in diligently keeping, promptly bearing, and faithfully delivering the same. I only pray that if I be in any way worthy of this, the Lord may give His help and favour to your heart and to my desire, so that no higher will may hinder that which your brotherly goodwill inclines you to do.

As I have sent you two letters already to which I have received no reply, I have resolved to send you at this time copies of both of them, for I suppose that they never reached you. If they did reach you, and your replies have failed, as may be the case, to reach me, send me a second time the same as you sent before, if you have copies of them preserved: if you have not, dictate again what I may read, and do not refuse to send to these former letters the answer for which I have been waiting so long. My first letter to you, which I had prepared while I was a presbyter, was to be delivered to you by a brother of ours, Profuturus, who afterwards became my colleague in the episcopate, and has since then departed from this life; but he could not then bear it to you in person, because at the very time when he intended to begin his journey, he was prevented by his ordination to the weighty office of bishop, and shortly afterwards he died. This letter I have resolved also to send at this time, that you may know how long I have cherished a burning desire for conversation with you, and with what reluctance I submit to the remote separation which prevents my mind from having access to yours through our bodily senses, my brother, most amiable and honoured among the members of the Lord.

Admirers so few and so languid

Samuel Taylor Coleridge, age 18, to his brother George, with a very green poem setting Euclidean reasoning to verse:

Dear Brother,

I have often been surprising that Mathematics, the quintessence of Truth, should have found admirers so few and so languid. Frequent consideration and minute scrutiny have at length unravelled the case; viz. that though Reason is feasted, Imagination is starved; whilst Reason is luxuriating in its proper Paradise, Imagination is wearily travelling on a dreary desert. To assist Reason by the stimulus of Imagination is the design of the following production. In the execution of it much may be objectionable. The verse (particularly in the introduction of the ode) may be accused of unwarrantable liberties, but they are liberties equally homogeneal with the exactness of Mathematical disquisition, and the boldness of Pindaric daring. I have three strong champions to defend me against the attacks of Criticism; the Novelty, the Difficulty, and the Utility of the work. I may justly plume myself, that I first have drawn the nymph Mathesis from the visionary caves of abstracted Idea, and caused her to unite with Harmony. The first-born of this Union I now present to you; with interested motived indeed—as I expect to receive in return the more valuable offspring of your Muse.

This is now—this was erst,
Proposition the first—and Problem the first.

I.

On a given finite line
which must no way incline;
To describe an equi—
—lateral Tri—
—A, N, G, E, L, E.
Now let A. B.
Be the given line
Which must no way incline;
The great Mathematician
Makes the Requisition,
That we describe an Equi—
—lateral Tri—
—angle on it:
Aid us Reason—aid us Wit!

II.

From the centre A. at the distance A. B.
Describe the circle B. C. D.
At the distance B. A. from B. the centre
The round A. C. E. to describe boldly venture.
(Third postulate see.)
And from the point C.
In which the circles make a pother
Cutting and slashing one another,
Bid the straight lines a journeying go.
C. A. C. B. those lines will show
To the points, which by A. B. are reckon’d,
And postulate the second
For authority ye know.
A. B. C.
Triumphant shall be
An Equilateral Triangle,
Not Peter Pindar carp, nor Zoilus can wrangle.

III.

Because the point A. is the centre
Of the circular B. C. D.
And because the point B. is the centre
Of the circular A. C. E.
A. C. to A. B. and  B. C. to B. A.
Harmoniously equal must forever stay;
Then C. A. and B. C.
Both extend the kind hand
To the basis A. B,
Unambitiously join’d in Equality’s Band.
But to the same powers, when two powers are equal
My mind forebodes the sequel;
My mind does some celestial impulse teach,
And equalizes each to each.
Thus C. A. with B. C. strikes the same sure alliance.
That C. A. and B. C. had with A. B. before
And in mutual affiance
None attempting to soar
Above another,
The unanimous three
C. A. and B. C. and A. B.
All are equal, each to his brother,
Preserving the balance of power so true:
Ah! the like would the proud Autocratix do!
At taxes impending not Britain would tremble,
Nor Prussia struggle her fear to dissemble;
Nor the Mah’met-sprung wight
The great Mussulman
Would stain his Divan
With Urine the soft-flowing daughter of Fright.

IV.

But rein your stallion in, too daring Nine!
Should Empires bloat the scientific line?
Or with dishevell’d hair all madly do ye run
For transport that your task is done?
For done it is—the cause is tried!
And Proposition, gentle maid,
Who soothly ask’d stern Demonstration’s aid,
Has prov’d her right, and A. B. C.
Of angles three
Is shown to be of equal side;
And now our weary stead to rest in fine,
‘Tis raised upon A. B. the straight, the given line.

More pith, more substance, more reality

Charlotte Brontë on her first novel, The Professor—brought into print by her husband only after her death, in 1857—in a letter to William Smith Williams (joint owner of her publisher, Smith, Elder, & Co.), December 14, 1847:

Dear sir,—

I have just received your kind and welcome letter of the 11th. I shall proceed at once to discuss the principal subject of it.

Of course a second work has occupied my thoughts much. I think it would be premature in me to undertake a serial now—I am not yet qualified for the task: I have neither gained a sufficiently firm footing with the public, nor do I possess sufficient confidence in myself, nor can I boast those unflagging animal spirits, that even command of the faculty of composition, which as you say, and, I am persuaded, most justly, is an indispensable requisite to success in serial literature. I decidedly feel that ere I change my ground I had better make another venture in the three-volume novel form.

Respecting the plan of such a work, I have pondered it, but as yet with very unsatisfactory results. Three commencements I have essayed, but all three displease me. A few days since I looked over The Professor. I found the beginning very feeble, the whole narrative deficient in incident and in general attractiveness. Yet the middle and latter portion of the work, all that relates to Brussels, the Belgian school, etc., is as good as I can write: it contains more pith, more substance, more reality, in my judgment, than much of Jane Eyre. It gives, I think, a new view of a grade, an occupation, and a class of characters—all very commonplace, very insignificant in themselves, but not more so than the materials composing that portion of Jane Eyre which seems to please most generally.

Later, in a letter to the other joint owner of the publishing house, George Smith, February 5, 1851:

The Professor has now had the honour of being rejected nine times by the “Tr–de” (three rejections go to your own share); you may affirm that you accepted it this last time, but that cannot be admitted; if it were only for the sake of symmetry and effect I must regard this martyrised MS. as repulsed, or at any rate withdrawn for the ninth time! Few, I flatter myself, have earned an equal distinction, and of course my feelings towards it can only be paralleled by those of doting parent towards an idiot child. Its merits, I plainly perceive, will never be owned by anybody but Mr. Williams and me; very particular and unique must be our penetration, and I think highly of us both accordingly. You may allege that that merit is not visible to the naked eye. Granted; but the smaller the commodity the more inestimable its value.

The worst hundred books

Oscar Wilde’s letter to the Pall Mall Gazette on the subject of “The Best Hundred Books,” February 8, 1886, from Thomas Wright, Oscar’s Books: A Journey around the Library of Oscar Wilde (2008):

Books, I fancy, may be conveniently divided into three classes:—

1. Books to read, such as Cicero’s Letters, Suetonius, Vasari’s Lives of the Painters, the Autobiography of Benvenuto Cellini, Sir John Mandeville, Marco Polo, St Simon’s Memoirs, Mommsen, and (till we get a better one) Grote’s History of Greece.

2. Books to re-read, such as Plato and Keats: in the sphere of poetry, the masters not the minstrels; in the sphere of philosophy, the seers not the savants.

3. Books not to read at all, such as Thomson’s Seasons, Rogers’s Italy, Paley’s Evidences, all the Fathers except St. Augustine, all John Stuart Mill except the Essay on Liberty, all Voltaire’s plays without any exception, Butler’s Analogy, Grant’s Aristotle, Hume’s England, Lewes’s History of Philosophy, all argumentative books and all books that try to prove anything.

The third class is by far the most important. To tell people what to read is, as a rule, either useless or harmful; for, the appreciation of literature is a question of temperament not of teaching; to Parnassus there is no primer and nothing that one can learn is ever worth learning. But to tell people what not to read is a very different matter, and I venture to recommend it as a mission to the University Extension Scheme.

Indeed, it is one that is eminently needed in this age of ours, an age that reads so much, that it has no time to admire, and writes so much, that it has no time to think. Whoever will select out of the chaos of our modern curricula ‘The Worst Hundred Books,’ and publish a list of them, will confer on the rising generation a real and lasting benefit.

After expressing these views I suppose I should not offer any suggestions at all with regard to ‘The Best Hundred Books,’ but I hope you will allow me the pleasure of being inconsistent, as I am anxious to put in a claim for a book that has been strangely omitted by most of the excellent judges who have contributed to your columns. I mean the Greek Anthology. The beautiful poems contained in this collection seem to me to hold the same position with regard to Greek dramatic literature as do the delicate little figurines of Tanagra to the Phidian marbles, and to be quite as necessary for the complete understanding of the Greek spirit.

I am also amazed to find that Edgar Allan Poe has been passed over. Surely this marvellous lord of rhythmic expression deserves a place? If, in order to make room for him, it be necessary to elbow out some one else, I should elbow out Southey, and I think that Baudelaire might be most advantageously substituted for Keble. No doubt, both in The Curse of Kehama and in The Christian Year there are poetic qualities of a certain kind, but absolute catholicity of taste is not without its dangers. It is only an auctioneer who should admire all schools of art.

The poem that philosophically makes good the defect of languages

from Erasmus’s dedicatory letter to Pieter Gillis, secretary of Antwerp, at the opening of the Parabolae, translated by R. A. B. Mynors, in volume 23 of the Collected Works of Erasmus, published by the University of Toronto:

Friends of the commonplace and homespun sort, my open-hearted Pieter, have their idea of relationship, like their whole lives, attached to material things; and if ever they have to face a separation, they favor a frequent exchange of rings, knives, caps, and other tokens of the kind, for fear that their affection may cool when intercourse is interrupted or actually die away through the interposition of long tracts of time and space. But you and I, whose idea of friendship rests wholly in a meeting of minds and the enjoyment of studies in common, might well greet one another from time to time with presents of the mind and keepsakes of a literary description. Not that there is any risk that when our life together is interrupted we may slowly grow cold, or that the great distance which separates our bodies may loosen the close tie between our minds. Minds can develop an even closer link, the greater space that comes between them. Our aim would be that any loss due to separation in the actual enjoyment of our friendship should be made good, not without interest, by tokens of this literary kind.

And so I send a present—no common present, for you are no common friend, but many jewels in one small book. Jewels I well may call them, these parallels selected from the richly furnished world of the greatest authors of antiquity. Of late, as I reread Aristotle, Pliny, and Plutarch for the enrichment of my Adagiorum chiliades, and cleared Annaeus Seneca of the corruptions by which he was not so much disfigured as done away with altogether, I noted down by the way these passages, to make an offering for you which I knew would not be unwelcome. This I foresaw, knowing as I did your natural bent toward elegance of expression, and perceiving that not polish alone but almost all the dignity of language stems from its metaphors. For the Greek parabolê, which Cicero latinizes as collatio, a sort of comparison, is nothing more than a metaphor writ large. Of the other ornaments of style, each makes its own peculiar contribution to its charm and flexibility; metaphor taken alone adds everything in fuller measure, while all the other kinds of ornament add one thing each. Do you wish to entertain? Nothing adds more sparkle. Are you concerned to convey information? Nothing else makes your point so convincingly, so clearly. Do you intend to persuade? Nothing gives you greater penetration. Have you a mind to expatiate? Nowhere is plenty readier to your hand. Or to be brief? Nothing leaves more to the understanding. Have you a fancy to be grand? Metaphor can exalt anything, and to any height you please. Is there something you wish to play down? Nothing is more effective for bringing things down to earth. Would you be vivid and picturesque? Metaphor brings it become one’s eyes better than anything else. What gives their spice to adages, their charm to fables, their point to historical anecdotes? Metaphor, which doubles the native riches of a pithy saying, so that Solomon himself, an inspired author, chose to recommend his wise sayings to the world by calling them Parabolae. Deprive the orators of their arsenal of metaphor, and all will be thin and dull. Take metaphor and parable, parabolê, away from the Prophets and the Gospels, and you will info that a great part of their charm has gone.

Someone will say, perhaps, ‘This man has a pretty knack of making his work sound important, as though it were really difficult to produce parallels, when they lie to hand everywhere.’ But I have not chosen what was ready to hand, nor picked up pebbles on the beach; I have brought forth precious stones from the inner treasure-house of the Muses. The barber’s shop, the tawdry conversation of the marketplace are no source for what is to be worth the attention of the ears and eyes of educated men. Such things must be unearthed in the innermost secrets of nature, in the inner shrine of the arts and sciences, in the recondite narratives of the best poets or the record of eminent historians. In this field there is a twofold difficulty, and double praise is to be won. That first task is already something, to have tracked down what is really good. But it is no less labor to arrange neatly what you have discovered, just as it is something to have found a precious jewel in the first place, but there is credit to be won from its skillful mounting on a scepter or a ring. I will add an example to make my point clear. Hemlock is poisonous to man, and wine neutralizes hemlock; but if you put an admixture of wine into your hemlock, you make its venom much more immediate and quite beyond treatment, because the force and energy of the wine carries the effect of the poison more rapidly to the vital centers. Now merely to know such a rare fact in nature is surely both elegant and interesting as information. Suppose then one were to adapt this by saying that adulation poisons friendship instantly, and that what neutralizes that poison is the habit of speaking one’s mind, which Greek calls parrhesia, outspokenness. Now, if you first contaminate this freedom of speech and put a touch of it into your adulation, so that you are flattering your friend most insidiously while you most give the impression of perfect frankness, the damage is by now incurable. Would this not win credit as an ingenious application of the parallel? I think it would.

[…]

Basel, 15 October 1514

Of jewels, cf. the conclusion of Hannah Arendt’s 1968 introduction to Walter Benjamin’s Illuminations:

Whatever theoretical revisions Benjamin may subsequently have made in these theological-metaphysical convictions, his basic approach, decisive for all his literary studies, remained unchanged: not to investigate the utilitarian or communicative functions of linguistic creations, but to understand them in their crystallized and thus ultimately fragmentary form as intentionless and noncommunicative utterances of a “world essence.” What else does this mean than that he understood language as an essentially poetic phenomenon? And this is precisely what the last sentence of the Mallarmé aphorism, which he does not quote, says in unequivocal clarity: “Seulement, sachons n’existerait pas les vers: lui, philosophiquement remunère le défaut des langues, complément supérieur“—all this were true if poetry did not exist, the poem that philosophically makes good the defect of languages, is their superior complement. All of which says no more, though in a slightly more complex way, than what I mentioned before—namely, that we are dealing here with something which may not be unique but is certainly extremely rare: the gift of thinking poetically.

And this thinking, fed by the present, works with the “thought fragments” it can wrest from the past and gather about itself. Like a pearl diver who descends to the bottom of the sea, not to excavate the bottom and bring it to light but to pry loose the rich and strange, the pearls and the coral in the depths, and to carry them to the surface, this thinking delves into the depths of the past—but not in order to resuscitate it the way it was and to contribute to the renewal of extinct ages. What guides this thinking is the conviction that although the living is subject to the ruin of the time, the process of decay is at the same time a process of crystallization, that in the depth of the sea, into which sinks and dissolves what once was alive, some things “suffer a sea-change” and survive in new crystallized forms and shapes that remain immune to the elements, as though they waited only for the pearl diver who one day will come down to them and bring them up into the world of the living—as “thought fragments,” as something “rich and strange,” and perhaps even as everlasting Urphänomene.

Letters to a young X

Carl Czerny, Letters to a Young Lady on the Art of Playing the Pianoforte (1840)

Alan Dershowitz, Letters to a Young Lawyer (2001)

Todd Gitlin, Letters to a Young Activist (2003)

Christopher Hitchens, Letters to a Young Contrarian (2001)

Mario Vargas Llosa, Letters to a Young Novelist (1997)

Jonathan Kozol, Letters to a Young Teacher (2007)

Thomas de Quincey, Letters to a Young Man (1854)

Susan Ridout, Letters to a Young Governess (1840)

Rainer Maria Rilke, Letters to a Young Poet (1929)

Robert Selzer, Letters to a Young Doctor (1982)

Dinesh D’Souza, Letters to a Young Conservative (2002)

Ian Stewart, Letters to a Young Mathematician (2006)

E. O. Wilson, Letters to a Young Scientist (2013)

Virginia Woolf, “A Letter to a Young Poet” (1932)

Freedom from force and falsity

Chekhov at twenty-eight, to Alexei Plescheyev, October 4, 1888, translated by Sidonie K. Lederer, in The Selected Letters of Anton Chekhov, edited by Lillian Hellman:

Those I am afraid of are the ones who look for tendencies between the lines and want to put me down definitely as a liberal or conservative. I am not a liberal and not a conservative, not an evolutionist, nor a monk, nor indifferent to the world. I would like to be a free artist—that is all—and regret that God has not given me the strength to be one. I hate lies and coercion in all their aspects. . . . Pharisaism, stupidity and idle whim reign not only in the homes of the merchant class and within prison walls; I see them in science, in literature, amongst young people. I cannot therefore nurture any particularly warm feelings toward policemen, butchers, savants, writers, or youth. I consider trademarks or labels to be prejudices.

My holy of holies are the human body, health, intelligence, talent, inspiration, love, and the most absolute freedom—freedom from force and falsity, in whatever form these last may be expressed. This is the program I would maintain, were I a great artist.

Attacking too loudly here, worshipping too loudly there

from Lillian Hellman’s introduction to The Selected Letters of Anton Chekhov, 1955:

When I was young we used to play a game called what-famous-writer-would-you-most-like-to-have-dinner-with? and a lot of our choices seem surprising to me now, though we stuck pretty close to serious writers as a rule and had sense enough to limit our visiting time to the dinner table. Maybe we knew even then that writers are often difficult people and a Tolstoy—on too big a scale—might become tiresome, and a Dickens unpleasant, and a Stendhal—with his nervous posturing—hard to stand, and a Proust too special, and a Dostoevski too complex. You can argue that greatness and simplicity often go hand in hand, but simple people can be difficult too and by and large the quality of a man’s work seems to have little to do with the pleasure of his company. There are exceptions to this—thank God—and Anton Chekhov seems to have been one of them. […]

Chekhov was a pleasant man, witty and wise and tolerant and kind, with nothing wishywashy in his kindness nor self righteous in his tolerance, and his wit was not ill-humored. He would have seen through you, of course, as he did through everybody, but being seen through doesn’t hurt too much if it’s done with affection. He was neurotic, but unlike most neurotic men he had few crotchets and no nuisance irritabilities, nor pride, nor side, nor aimless vanity, was unlikely to mistake scorched potatoes for high tragedy, didn’t boast, had fine manners and was generous and gay. It is true that he complained a lot about his ailments and his lack of money, but if you laughed at him he would have laughed with you. Such a nature is rare at all times, but it is particularly remarkable in a period when maudlin soul-searching was the intellectual fashion. Chekhov lived in that time that gave us our comic-strip picture of the Russian. While many of his contemporaries were jabbering out the dark days and boozing away the white nights, turning revolutionary for Christmas and police spy for Easter, attacking too loudly here and worshipping too loudly there, wasting youth and talent in futile revolt against anything and everything with little thought and no selection, Anton Chekhov was a man of balance, a man of sense.

 

You are not helpful!

I think that your fault in a discussion is this: YOU ARE NOT HELPFUL! I am like a man inviting you to tea in my room, but my room is hardly furnished; one has to sit on boxes, and the teacups stand on the floor, and the cups have no handles, etc., etc. I hustle about fetching anything I can think of to make it possible that we should have tea together. You stand there with a sulky face, say that you can’t sit down on a box and can’t hold a cup without a handle, and generally make things difficult. At least that’s how it seems to me.

—Wittgenstein to Sraffa, January 1, 1934

I have heard of Krakens

Melville to Hawthorne, November 1851:

Lord, when shall we be done growing? As long as we have anything more to do, we have done nothing. So, now, let us add Moby Dick to our blessing, and step from that. Leviathan is not the biggest fish; — I have heard of Krakens.

A drawing by British naturalist William Evans Hoyle, 1886: